(imatge extreta de: http://www.zazzle.es/ )
"La belleza es como la fruta estival: fácil de corromper y de corta duración".
Sir Francis Bacon
Fleurs en Septembre
fleurs en Septembre
fleurs en Septembre
ils respirent le souffle chaud
Frost sera bientôt
dans le désert
**
Flors de setembre
flors de setembre
que respiren el càlid alè
aviat sereu gebre
enmig del desert.
Sí, però ara són flors de setembre, l'instant és el que val.
ResponEliminaHi ha unes flors, que hi ha gent que en diu setembres, perquè vénen en aquesta època i crec que en realitat se'n diuen nyàmeres, (o flors de les nyàmeres) que tenen un groc esplèndid i brillant. De moment gaudim-les. Sempre me les miro i duren força dies. A vegade s n'he collit algun ram. Intento enviar-te'n un per a tu.
ResponEliminaA veure si em funciona l'enllaç als comentaris, vull dir a veure si ho faig bé... :)
Ei, sí ha funcionat!
ResponEliminaDe tota manera la teva flor de setembre també és molt bonica... i el poema també. Tu en quants idiomes escrius?
Fleurs en francès no és femení?
Noves flors: tens tota la raó, cal viure l'instant!
ResponEliminaCarme R: Eii, sí, sí! Ha funcionat l'enllaç! Moltes gràcies pel ram. M'he passat mitja tarda buscant-les google imatges i no les he sabut trobar.
Tema idioma: la meva llengua de creació és el català. El 95% del que he escrit és en català ja que és la meva llengua materna i és la llengua amb la que escric i penso; però la gosadia em fa de tant en tant experimentar amb altres llengües bàsicament romàniques (castellà, francès, portuguès, italià...) i anglès. Sé que és arriscat fer-ho ja que algú que domini aquestes llengües pot trobar alguna errada en algún text i pot arribar pensar que parlo i escric en aquests llengües:noooo, pobre de mi, ja m'agradaria! Simplement és un joc.Com pots comprovar són textors brevíssims i simplement intento amb el diccionari/ i el traductor de google fer-ne una versió per veure com queda.
Simplement és un experiment i a vegades surt bé. Em fa gràcia llegir com queda un text meu en un altre idioma. La major part de textos intenten ser adaptacions d'un text del català a una altre llengua, a excepció de l'anglès que alguna vegada he escrit quatre frases amb anglès i les he traduït al català.Poca cosa.
Com he comentat són textos brevíssims i simplement ho faig com un experiment per jugar amb les paraules i també per practicar i aprendre una altre llengua.
Vaja, seria molt agosarat per part meva dir que escric en altres llengües; simplement són petits experiments que tinc la gosadia de penjar en aquest bloc.
Ja que la meva llengua de creació és en la majoria de vegades el català, que és amb la penso, m'expresso i sento.
Moltíssimes gràcies pels vostres comentaris, bona diada!!!
Fa anys, a l’escola , vaig estudiar molt francès. Abans, en el batxillerat, era l’ idioma que més és feia, a part de llatí i grec. Després amb els anys, també, vaig poder fer català i, així, perfeccionar la meva llengua materna i també anglès.
ResponEliminaM’agrada veure com algú encara escriu en francès, doncs ja no és de gaire us. Per tant, he volgut fer aquest haikú en català i, com no, en francès.
Setembre de pau,
encisat dins el meu cor.
Flor de germanor.
La paix Septembre,
captive mon coeur
Fleur de la fraternité.
Des de Sinera, bona Diada.